跳到主要內容區塊

1012_1012.png
  • 字級大小

Curriculum Planning

Our program is to strengthen students' abilities of translation and interpretation from English to Chinese, or vice versa. To achieve the needs of the society, we educate our students in the direction of fostering talents who can be a specialist for the industry development. Besides, through the program of training students’ interpreting abilities, we foment professionals with a sense of foresight and global perspective, those can meet the needs of the world. And to enhance students’ employability, we encourage students to obtain various licenses and actively promote the internship of the enterprises, so that students can adapt themselves to the workplace environment easily in the future.

The Two-Year Program

 

The first-year students would be mainly strengthened in their listening, speaking, reading and writing skills, in their basic skills of translation and interpreting, and in their basic knowledge of professional topics of translation and interpreting, such as law and business, technology, international affairs, journalism, audiovisuals, and so on. The second-year students will focus on the internship of translation and interpreting, equip themselves with initial understanding of jobs, and inculcating themselves how to deal with problems independently and how to work with people. The graduates should be able to equip themselves with certain abilities and qualities to work for the government, business and industries, translation companies, and different fields. The graduates with solid translation theoretical knowledge can continue their education in the graduate institute either of the domestic or of foreign country, and become teachers and researchers.

 

The Four-Year Program

 

The freshmen and sophomores in the four-year program would be mainly strengthened in their listening, speaking, reading and writing abilities, in learning the basic skills of translation and interpreting as a pave way for the following academic years. For the third and fourth grade students, they will learn advanced skill of translation and interpreting, and practice the topics such as law and business, technology, international affairs, journalism, audiovisuals, and so on. Besides, they are also required to participate in various activities of translation and interpreting; therefore, the students will be more familiar with the workplace environment before they graduate and gain the capability of solving problems independently and cooperating with the others. The graduates should be able to have the basic ability and quality to meet the needs of the governmental institutions, business and industries, translation companies, and different fields. The graduates with solid translation theoretical knowledge can continue their education in the graduate institute either of the domestic or of foreign country, and become teachers and researchers.

 

The structure of the Curriculum is as follows: